TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:15:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十一 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập nhất     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   光明遍照高貴德王菩薩品之三   quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm chi tam 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 凡夫若遇身心苦惱起種種惡。若得身病。若得心病。 phàm phu nhược/nhã ngộ thân tâm khổ não khởi chủng chủng ác 。nhược/nhã đắc thân bệnh 。nhược/nhã đắc tâm bệnh 。 令身口意作種種惡。以作惡故輪迴三趣具受諸苦。何以故。 lệnh thân khẩu ý tác chủng chủng ác 。dĩ tác ác cố Luân-hồi tam thú cụ thọ/thụ chư khổ 。hà dĩ cố 。 凡夫之人無念慧故。是故生於種種諸漏。 phàm phu chi nhân vô niệm tuệ cố 。thị cố sanh ư chủng chủng chư lậu 。 是名念漏。菩薩摩訶薩常自思惟。 thị danh niệm lậu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tự tư tánh 。 我從往昔無數劫來。為是身心造種種惡。 ngã tùng vãng tích vô số kiếp lai 。vi/vì/vị thị thân tâm tạo chủng chủng ác 。 以是因緣流轉生死。在三惡道具受眾苦。 dĩ thị nhân duyên lưu chuyển sanh tử 。tại tam ác đạo cụ thọ/thụ chúng khổ 。 遂令我遠三乘正路。菩薩以是惡因緣故。 toại lệnh ngã viễn tam thừa chánh lộ 。Bồ Tát dĩ thị ác nhân duyên cố 。 於己身心生大怖畏。捨離眾惡趣向善道。善男子。 ư kỷ thân tâm sanh Đại bố úy 。xả ly chúng ác thú hướng thiện đạo 。Thiện nam tử 。 譬如有王以四毒蛇盛之一篋令人養食瞻 thí như hữu Vương dĩ tứ độc xà thịnh chi nhất khiếp lệnh nhân dưỡng thực/tự chiêm 視臥起摩洗其身。若令一蛇生瞋恚者。 thị ngọa khởi ma tẩy kỳ thân 。nhược/nhã lệnh nhất xà sanh sân khuể giả 。 我當準法戮之都市。爾時其人聞王切令。 ngã đương chuẩn Pháp lục chi đô thị 。nhĩ thời kỳ nhân văn Vương thiết lệnh 。 心生惶怖捨篋逃走。 tâm sanh hoàng bố/phố xả khiếp đào tẩu 。 王時復遣五旃陀羅拔刀隨之。其人迴顧見後五人遂疾捨去。 Vương thời phục khiển ngũ chiên đà la bạt đao tùy chi 。kỳ nhân hồi cố kiến hậu ngũ nhân toại tật xả khứ 。 是時五人以惡方便。 Thị thời ngũ nhân dĩ ác phương tiện 。 藏所持刀密遣一人詐為親善。而語之言。汝可還來。 tạng sở trì đao mật khiển nhất nhân trá vi/vì/vị thân thiện 。nhi ngữ chi ngôn 。nhữ khả hoàn lai 。 其人不信投一聚落欲自隱匿。 kỳ nhân bất tín đầu nhất tụ lạc dục tự ẩn nặc 。 既入聚中闚視諸舍都不見人執諸瓨器悉空無物。 ký nhập tụ trung khuy thị chư xá đô bất kiến nhân chấp chư 瓨khí tất không vô vật 。 既不見人求物不得。即便坐地聞空中聲。咄哉男子。 ký bất kiến nhân cầu vật bất đắc 。tức tiện tọa địa văn không trung thanh 。đốt tai nam tử 。 此聚空曠無有居民。今夜當有六大賊來。 thử tụ không khoáng vô hữu cư dân 。kim dạ đương hữu lục đại tặc lai 。 汝設遇者命將不全。汝當云何而得免之。 nhữ thiết ngộ giả mạng tướng bất toàn 。nhữ đương vân hà nhi đắc miễn chi 。 爾時其人恐怖遂增。復捨而去。路值一河。 nhĩ thời kỳ nhân khủng bố toại tăng 。phục xả nhi khứ 。lộ trị nhất hà 。 河水漂急無有船栰。 hà thủy phiêu cấp vô hữu thuyền 栰。 以怖畏故即取種種草木為栰。復更思惟。 dĩ ố úy cố tức thủ chủng chủng thảo mộc vi/vì/vị 栰。phục cánh tư tánh 。 我設住此當為毒蛇五旃陀羅一詐親者及六大賊之所危害。 ngã thiết trụ/trú thử đương vi/vì/vị độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân giả cập lục đại tặc chi sở nguy hại 。 若渡此河栰不可依當沒水死。 nhược/nhã độ thử hà 栰bất khả y đương một thủy tử 。 寧沒水死終不為彼蛇賊所害。 ninh một thủy tử chung bất vi/vì/vị bỉ xà tặc sở hại 。 即推草栰置之水中身倚其上。運手動足截流而去。 tức thôi thảo 栰trí chi thủy trung thân ỷ kỳ thượng 。vận thủ động túc tiệt lưu nhi khứ 。 既達彼岸安隱無患。 ký đạt bỉ ngạn an ổn vô hoạn 。 心意泰然恐怖消除菩薩摩訶薩得聞受持大涅槃經。 tâm ý thái nhiên khủng bố tiêu trừ Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc văn thọ trì đại Niết Bàn Kinh 。 觀身如篋。地水火風如四毒蛇。見毒觸毒氣毒齧毒。 quán thân như khiếp 。địa thủy hỏa phong như tứ độc xà 。kiến độc xúc độc khí độc niết độc 。 一切眾生遇是四毒故喪其命。 nhất thiết chúng sanh ngộ thị tứ độc cố tang kỳ mạng 。 眾生四大亦復如是。或見為惡。或觸為惡。或氣為惡。 chúng sanh tứ đại diệc phục như thị 。hoặc kiến vi/vì/vị ác 。hoặc xúc vi/vì/vị ác 。hoặc khí vi/vì/vị ác 。 或齧為惡。以是因緣遠離眾善。 hoặc niết vi/vì/vị ác 。dĩ thị nhân duyên viễn ly chúng thiện 。 復次善男子。菩薩摩訶薩觀四毒蛇有四種姓。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán tứ độc xà hữu tứ chủng tính 。 所謂剎利婆羅門毘舍首陀。 sở vị sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 是四大蛇亦復如是有四種性。堅性濕性熱性動性。 thị tứ đại xà diệc phục như thị hữu tứ chủng tánh 。kiên tánh thấp tánh nhiệt tánh động tánh 。 是故菩薩觀是四大與四毒蛇同其種性。復次善男子。 thị cố Bồ Tát quán thị tứ đại dữ tứ độc xà đồng kỳ chủng tánh 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀是四大如四毒蛇。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị tứ đại như tứ độc xà 。 云何為觀。是四毒蛇常伺人便。何時當視。 vân hà vi quán 。thị tứ độc xà thường tý nhân tiện 。hà thời đương thị 。 何時當觸。何時當噓。何時當齧。 hà thời đương xúc 。hà thời đương 噓。hà thời đương niết 。 四大毒蛇亦復如是。常伺眾生求其短缺。 tứ đại độc xà diệc phục như thị 。thường tý chúng sanh cầu kỳ đoản khuyết 。 若為四蛇之所殺者。終不至於三惡道中。 nhược/nhã vi/vì/vị tứ xà chi sở sát giả 。chung bất chí ư tam ác đạo trung 。 若為四大之所殺害。必至三惡定無有疑。 nhược/nhã vi/vì/vị tứ đại chi sở sát hại 。tất chí tam ác định vô hữu nghi 。 是四毒蛇雖復瞻養亦欲殺人。四大亦爾。雖常供給。 thị tứ độc xà tuy phục chiêm dưỡng diệc dục sát nhân 。tứ đại diệc nhĩ 。tuy thường cung cấp 。 亦常牽人造作眾惡。 diệc thường khiên nhân tạo tác chúng ác 。 是四毒蛇若一瞋者則能殺人。四大之性亦復如是。 thị tứ độc xà nhược/nhã nhất sân giả tức năng sát nhân 。tứ đại chi tánh diệc phục như thị 。 若一大發亦能害人。是四毒蛇雖同一處四心各異。 nhược/nhã nhất Đại phát diệc năng hại nhân 。thị tứ độc xà tuy đồng nhất xứ/xử tứ tâm các dị 。 四大毒蛇亦復如是。雖同一處性各別異。 tứ đại độc xà diệc phục như thị 。tuy đồng nhất xứ/xử tánh các biệt dị 。 是四毒蛇雖復恭敬難可親近。四大毒蛇亦復如是。 thị tứ độc xà tuy phục cung kính nạn/nan khả thân cận 。tứ đại độc xà diệc phục như thị 。 雖復恭敬亦難親近。是四毒蛇若害人時。 tuy phục cung kính diệc nạn/nan thân cận 。thị tứ độc xà nhược/nhã hại nhân thời 。 或有沙門婆羅門等。若以呪藥則可療治。 hoặc hữu sa môn Bà la môn đẳng 。nhược/nhã dĩ chú dược tức khả liệu trì 。 四大殺人雖有沙門婆羅門等神呪良藥。 tứ đại sát nhân tuy hữu sa môn Bà la môn đẳng Thần chú lương dược 。 皆不能治。 giai bất năng trì 。 如自憙人聞四毒蛇氣臭可惡則便遠離。諸佛菩薩亦復如是。 như tự hỉ nhân văn tứ độc xà khí xú khả ác tức tiện viễn ly 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 聞四大臭即便遠離。 văn tứ đại xú tức tiện viễn ly 。 爾時菩薩復更思惟四大毒蛇生大怖畏。背之馳走修八聖道。 nhĩ thời Bồ Tát phục cánh tư tánh tứ đại độc xà sanh Đại bố úy 。bối chi trì tẩu tu bát Thánh đạo 。 五旃陀羅即是五陰。 ngũ chiên đà la tức thị ngũ uẩn 。 云何菩薩觀於五陰如旃陀羅。 vân hà Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。 旃陀羅者常能令人恩愛別離怨憎集會。五陰亦爾。 chiên đà la giả thường năng lệnh nhân ân ái biệt ly oán tăng tập hội 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。 令人貪近不善之法遠離一切純善之法。復次善男子。 lệnh nhân tham cận bất thiện chi Pháp viễn ly nhất thiết thuần thiện chi Pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。 如旃陀羅種種器仗以自莊嚴。 như chiên đà la chủng chủng khí trượng dĩ tự trang nghiêm 。 若刀若楯若弓若箭若鎧若矟能害於人。五陰亦爾。 nhược/nhã đao nhược/nhã thuẫn nhược/nhã cung nhược/nhã tiến nhược/nhã khải nhược/nhã sáo năng hại ư nhân 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。 以諸煩惱牢自莊嚴。害諸癡人令墮諸有。善男子。 dĩ chư phiền não lao tự trang nghiêm 。hại chư si nhân lệnh đọa chư hữu 。Thiện nam tử 。 如旃陀羅有過之人得便害之。五陰亦爾。 như chiên đà la hữu quá chi nhân đắc tiện hại chi 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。 有諸結過常能害人。 hữu chư kết quá thường năng hại nhân 。 是故菩薩深觀五陰如旃陀羅。復次菩薩觀察五陰如旃陀羅。 thị cố Bồ Tát thâm quán ngũ uẩn như chiên đà la 。phục thứ Bồ Tát quan sát ngũ uẩn như chiên đà la 。 旃陀羅人無慈愍心怨親俱害。五陰亦爾。 chiên đà la nhân vô từ mẫn tâm oán thân câu hại 。ngũ uẩn diệc nhĩ 。 無慈愍心善惡俱害。如旃陀羅惱一切人。 vô từ mẫn tâm thiện ác câu hại 。như chiên đà la não nhất thiết nhân 。 五陰亦爾。以諸煩惱常惱一切生死眾生。 ngũ uẩn diệc nhĩ 。dĩ chư phiền não thường não nhất thiết sanh tử chúng sanh 。 是故菩薩觀於五陰如旃陀羅。 thị cố Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。 復次菩薩觀察五陰如旃陀羅。旃陀羅人常懷害心。 phục thứ Bồ Tát quan sát ngũ uẩn như chiên đà la 。chiên đà la nhân thường hoài hại tâm 。 五陰亦爾常懷諸結惱害之心。如人無足刀杖侍從。 ngũ uẩn diệc nhĩ thường hoài chư kết/kiết não hại chi tâm 。như nhân vô túc đao trượng thị tòng 。 當知必為旃陀羅人之所殺害。眾生亦爾。 đương tri tất vi/vì/vị chiên đà la nhân chi sở sát hại 。chúng sanh diệc nhĩ 。 無足無刀無有侍從。則為五陰之所賊害。 vô túc vô đao vô hữu thị tòng 。tức vi/vì/vị ngũ uẩn chi sở tặc hại 。 足名為戒。刀名為慧。 túc danh vi giới 。đao danh vi tuệ 。 侍從名為善知識也。 thị tòng danh vi thiện tri thức dã 。 無此三事故為五陰之所賊害是故菩薩觀於五陰如旃陀羅。復次善男子。 vô thử tam sự cố vi/vì/vị ngũ uẩn chi sở tặc hại thị cố Bồ Tát quán ư ngũ uẩn như chiên đà la 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀察五陰過旃陀羅。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát ngũ uẩn quá/qua chiên đà la 。hà dĩ cố 。 眾生若為五旃陀羅之所殺者不墮地獄。 chúng sanh nhược/nhã vi/vì/vị ngũ chiên đà la chi sở sát giả bất đọa địa ngục 。 為陰殺者則墮地獄以是義故。 vi/vì/vị uẩn sát giả tức đọa địa ngục dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩觀陰過旃陀羅。作是觀已而作願言。 Bồ Tát quán uẩn quá/qua chiên đà la 。tác thị quán dĩ nhi tác nguyện ngôn 。 我寧終身近旃陀羅。不能暫時親近五陰。 ngã ninh chung thân cận chiên đà la 。bất năng tạm thời thân cận ngũ uẩn 。 旃陀羅者唯能害於欲界癡人。 chiên đà la giả duy năng hại ư dục giới si nhân 。 是五陰賊遍害三界凡夫眾生。旃陀羅人唯能殺戮有罪之人。 thị ngũ uẩn tặc biến hại tam giới phàm phu chúng sanh 。chiên đà la nhân duy năng sát lục hữu tội chi nhân 。 是五陰賊不問眾生有罪無罪悉能害之。 thị ngũ uẩn tặc bất vấn chúng sanh hữu tội vô tội tất năng hại chi 。 旃陀羅人不害衰老婦女稚小。 chiên đà la nhân bất hại suy lão phụ nữ trĩ tiểu 。 是五陰賊不問眾生老小女弱一切悉害。 thị ngũ uẩn tặc bất vấn chúng sanh lão tiểu nữ nhược nhất thiết tất hại 。 是故菩薩深觀此陰過旃陀羅。是故發願。寧當終身近旃陀羅。 thị cố Bồ Tát thâm quán thử uẩn quá/qua chiên đà la 。thị cố phát nguyện 。ninh đương chung thân cận chiên đà la 。 不能暫時親近五陰。復次善男子。 bất năng tạm thời thân cận ngũ uẩn 。phục thứ Thiện nam tử 。 旃陀羅者唯害他人終不自害。 chiên đà la giả duy hại tha nhân chung bất tự hại 。 五陰之賊自害害他及旃陀羅。 ngũ uẩn chi tặc tự hại hại tha cập chiên đà la 。 旃陀羅人可以善言錢財寶貨求而得脫。五陰不爾。 chiên đà la nhân khả dĩ thiện ngôn tiễn tài bảo hóa cầu nhi đắc thoát 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 不可強以善言誘喻錢財寶貨求而得脫。 bất khả cường dĩ thiện ngôn dụ dụ tiễn tài bảo hóa cầu nhi đắc thoát 。 旃陀羅人於四時中不必常殺。五陰不爾。 chiên đà la nhân ư tứ thời trung bất tất thường sát 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 常於念念害諸眾生。旃陀羅人唯在一處可有逃避。 thường ư niệm niệm hại chư chúng sanh 。chiên đà la nhân duy tại nhất xứ/xử khả hữu đào tị 。 五陰不爾。遍一切處無可逃避。 ngũ uẩn bất nhĩ 。biến nhất thiết xứ vô khả đào tị 。 旃陀羅人雖復害人害已不隨。五陰不爾。 chiên đà la nhân tuy phục hại nhân hại dĩ bất tùy 。ngũ uẩn bất nhĩ 。 殺眾生已隨逐不離。是故菩薩寧以終身近旃陀羅。 sát chúng sanh dĩ tùy trục bất ly 。thị cố Bồ Tát ninh dĩ chung thân cận chiên đà la 。 不能暫時親近五陰。 bất năng tạm thời thân cận ngũ uẩn 。 有智之人以善方便得脫五陰。善方便者即八聖道六波羅蜜四無量心。 hữu trí chi nhân dĩ thiện phương tiện đắc thoát ngũ uẩn 。thiện phương tiện giả tức bát Thánh đạo lục Ba la mật tứ vô lượng tâm 。 以是方便而得解脫。身心不為五陰所害。 dĩ thị phương tiện nhi đắc giải thoát 。thân tâm bất vi/vì/vị ngũ uẩn sở hại 。 何以故。身如金剛心如虛空。 hà dĩ cố 。thân như Kim cương tâm như hư không 。 是故身心難可沮壞。以是義故。 thị cố thân tâm nạn/nan khả tự hoại 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩觀陰成就種種諸不善法。生大怖畏修八聖道。 Bồ Tát quán uẩn thành tựu chủng chủng chư bất thiện pháp 。sanh Đại bố úy tu bát Thánh đạo 。 亦如彼人畏四毒蛇五旃陀羅涉路而去無所顧留。 diệc như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la thiệp lộ nhi khứ vô sở cố lưu 。 詐親善者名為貪愛。 trá thân thiện giả danh vi tham ái 。 菩薩摩訶薩深觀愛結如怨詐親。若知實者則無能為。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán ái kết như oán trá thân 。nhược/nhã tri thật giả tức vô năng vi/vì/vị 。 若不能知必為所害。貪愛亦爾若知其性。 nhược/nhã bất năng trai tất vi/vì/vị sở hại 。tham ái diệc nhĩ nhược/nhã tri kỳ tánh 。 則不能令眾生輪轉生死苦中。 tức bất năng lệnh chúng sanh luân chuyển sanh tử khổ trung 。 如其不知輪迴六趣具受眾苦。何以故。 như kỳ bất tri Luân-hồi lục thú cụ thọ/thụ chúng khổ 。hà dĩ cố 。 愛之為病難捨離故。如怨詐親難可遠離。 ái chi vi/vì/vị bệnh nạn/nan xả ly cố 。như oán trá thân nạn/nan khả viễn ly 。 怨詐親者常伺人便。令愛別離怨憎合會。愛亦如是。 oán trá thân giả thường tý nhân tiện 。lệnh ái biệt ly oán tăng hợp hội 。ái diệc như thị 。 令人遠離一切善法近於一切不善之法。 lệnh nhân viễn ly nhất thiết thiện pháp cận ư nhất thiết bất thiện chi Pháp 。 以是義故。菩薩摩訶薩深觀貪愛如怨詐親。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán tham ái như oán trá thân 。 見不見故。聞不聞故。 kiến bất kiến cố 。văn bất văn cố 。 如凡夫人見生死過雖有智慧以癡覆故後還不見。 như phàm phu nhân kiến sanh tử quá/qua tuy hữu trí tuệ dĩ si phước cố hậu hoàn bất kiến 。 聲聞緣覺亦復如是。雖見不見雖聞不聞。何以故。 Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。tuy kiến bất kiến tuy văn bất văn 。hà dĩ cố 。 以愛心故。所以者何。 dĩ ái tâm cố 。sở dĩ giả hà 。 見生死過不能疾至阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 kiến sanh tử quá/qua bất năng tật chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩觀此愛結如怨詐親。云何名為怨詐親相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử ái kết như oán trá thân 。vân hà danh vi/vì/vị oán trá thân tướng 。 如怨不實詐現實相。 như oán bất thật trá hiện thật tướng 。 不可親近詐現近相。實是不善詐現善相。 bất khả thân cận trá hiện cận tướng 。thật thị bất thiện trá hiện thiện tướng 。 實是不愛詐為愛相。何以故。常伺人便欲為害故。 thật thị bất ái trá vi/vì/vị ái tướng 。hà dĩ cố 。thường tý nhân tiện dục vi/vì/vị hại cố 。 愛亦如是。常為眾生非實詐實。非近詐近。 ái diệc như thị 。thường vi/vì/vị chúng sanh phi thật trá thật 。phi cận trá cận 。 非善詐善。非愛詐愛。常誑一切輪迴生死。 phi thiện trá thiện 。phi ái trá ái 。thường cuống nhất thiết Luân-hồi sanh tử 。 以是義故。菩薩觀愛如怨詐親。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát quán ái như oán trá thân 。 怨詐親者但見身口不覩其心。是故能誑。愛亦如是。 oán trá thân giả đãn kiến thân khẩu bất đổ kỳ tâm 。thị cố năng cuống 。ái diệc như thị 。 唯為虛誑實不可得。是故能惑一切眾生。 duy vi/vì/vị hư cuống thật bất khả đắc 。thị cố năng hoặc nhất thiết chúng sanh 。 怨詐親者有始有終易可遠離。愛不如是。 oán trá thân giả hữu thủy hữu chung dịch khả viễn ly 。ái bất như thị 。 無始無終難可遠離。 vô thủy vô chung nạn/nan khả viễn ly 。 怨詐親者遠則難覺近則易知。愛不如是。近尚難知況復遠耶。 oán trá thân giả viễn tức nạn/nan giác cận tức dịch tri 。ái bất như thị 。cận thượng nạn/nan tri huống phục viễn da 。 以是義故。菩薩觀愛過於詐親。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát quán ái quá/qua ư trá thân 。 一切眾生以。愛結故遠大涅槃近於生死。 nhất thiết chúng sanh dĩ 。ái kết cố viễn đại Niết Bàn cận ư sanh tử 。 遠常樂我淨近無常苦無我不淨。 viễn thường lạc/nhạc ngã tịnh cận vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。 是故我於處處經中說為三垢於現在事以無明故。 thị cố ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết vi/vì/vị tam cấu ư hiện tại sự dĩ vô minh cố 。 不見過患不能捨離。愛怨詐親。 bất kiến quá hoạn bất năng xả ly 。ái oán trá thân 。 終不能害有智之人。 chung bất năng hại hữu trí chi nhân 。 是故菩薩深觀此愛生大怖畏修八聖道。 thị cố Bồ Tát thâm quán thử ái sanh Đại bố úy tu bát Thánh đạo 。 猶如彼人畏四毒蛇五旃陀羅及一詐親涉路不迴。 do như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la cập nhất trá thân thiệp lộ bất hồi 。 空聚落者即內六入。 không tụ lạc giả tức nội lục nhập 。 菩薩摩訶薩觀是六入空無所有猶如空聚。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị lục nhập không vô sở hữu do như không tụ 。 如彼怖人既入聚已乃至不見有一居人。 như bỉ bố/phố nhân ký nhập tụ dĩ nãi chí bất kiến hữu nhất cư nhân 。 遍捉瓨器不得一物。菩薩亦爾。諦觀六入空無所有。 biến tróc 瓨khí bất đắc nhất vật 。Bồ Tát diệc nhĩ 。đế quán lục nhập không vô sở hữu 。 不見眾生一物之實。 bất kiến chúng sanh nhất vật chi thật 。 是故菩薩觀內六入空無所有如彼空聚。善男子。彼空聚落群賊遠望。 thị cố Bồ Tát quán nội lục nhập không vô sở hữu như bỉ không tụ 。Thiện nam tử 。bỉ không tụ lạc quần tặc viễn vọng 。 終不生於空虛之想。凡夫之人亦復如是。 chung bất sanh ư không hư chi tưởng 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。 於六入聚不生空想。以其不能生空想故。 ư lục nhập tụ bất sanh không tưởng 。dĩ kỳ bất năng sanh không tưởng cố 。 輪迴生死受無量苦。善男子。 Luân-hồi sanh tử thọ/thụ vô lượng khổ 。Thiện nam tử 。 群賊既至乃生空想。菩薩亦爾。觀此六入常生空想。 quần tặc ký chí nãi sanh không tưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。quán thử lục nhập thường sanh không tưởng 。 生空想故則不輪迴生死受苦。 sanh không tưởng cố tức bất Luân-hồi sanh tử thọ khổ 。 菩薩摩訶薩於此六入常無顛倒。無顛倒故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử lục nhập thường vô điên đảo 。vô điên đảo cố 。 是故不復輪迴生死。復次善男子。 thị cố bất phục Luân-hồi sanh tử 。phục thứ Thiện nam tử 。 如有群賊入此空聚則得安樂。煩惱諸賊亦復如是。 như hữu quần tặc nhập thử không tụ tức đắc an lạc 。phiền não chư tặc diệc phục như thị 。 入此六入則得安樂。如賊住空聚心無所畏。 nhập thử lục nhập tức đắc an lạc 。như tặc trụ không tụ tâm vô sở úy 。 煩惱群賊亦復如是。住是六入亦無所畏。 phiền não quần tặc diệc phục như thị 。trụ/trú thị lục nhập diệc vô sở úy 。 如彼空聚乃是師子虎狼種種惡獸之所住處。 như bỉ không tụ nãi thị sư tử hổ lang chủng chủng ác thú chi sở trụ xứ 。 是內六入亦復如是。 thị nội lục nhập diệc phục như thị 。 一切眾惡煩惱惡獸之所住處。是故菩薩深觀六入空無所有。 nhất thiết chúng ác phiền não ác thú chi sở trụ xứ 。thị cố Bồ Tát thâm quán lục nhập không vô sở hữu 。 純是一切不善住處。復次善男子。 thuần thị nhất thiết bất thiện trụ xứ 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀內六入空無所有如彼空聚。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội lục nhập không vô sở hữu như bỉ không tụ 。hà dĩ cố 。 處誑不實故。空無所有作有想故。 xứ/xử cuống bất thật cố 。không vô sở hữu tác hữu tưởng cố 。 實無有樂作樂想故。實無有人作人想故。 thật vô hữu lạc/nhạc tác lạc/nhạc tưởng cố 。thật vô hữu nhân tác nhân tưởng cố 。 內六入者亦復如是。空無所有而作有想。 nội lục nhập giả diệc phục như thị 。không vô sở hữu nhi tác hữu tưởng 。 實無有樂而作樂想。實無有人而作人想。 thật vô hữu lạc/nhạc nhi tác lạc/nhạc tưởng 。thật vô hữu nhân nhi tác nhân tưởng 。 唯有智人乃能知之得其真實。復次善男子。 duy hữu trí nhân nãi năng tri chi đắc kỳ chân thật 。phục thứ Thiện nam tử 。 如空聚落或時有人或時無人。六入不爾。 như không tụ lạc hoặc thời hữu nhân hoặc thời vô nhân 。lục nhập bất nhĩ 。 一向無人。何以故。性常空故。智者所知非是眼見。 nhất hướng vô nhân 。hà dĩ cố 。tánh thường không cố 。trí giả sở tri phi thị nhãn kiến 。 是故菩薩觀內六入多諸怨害。 thị cố Bồ Tát quán nội lục nhập đa chư oán hại 。 修八聖道不休不息。 tu bát Thánh đạo bất hưu bất tức 。 猶如彼人畏四毒蛇五旃陀羅一詐親善及六大賊怖著正路。 do như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân thiện cập lục đại tặc bố/phố trước/trứ chánh lộ 。 六大賊者即外六塵。 lục đại tặc giả tức ngoại lục trần 。 菩薩摩訶薩觀此六塵如六大賊。何以故。能劫一切諸善法故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử lục trần như lục đại tặc 。hà dĩ cố 。năng kiếp nhất thiết chư thiện Pháp cố 。 如六大賊能劫一切人民財寶。 như lục đại tặc năng kiếp nhất thiết nhân dân tài bảo 。 是六塵賊亦復如是。能劫一切眾生善財。 thị lục trần tặc diệc phục như thị 。năng kiếp nhất thiết chúng sanh Thiện Tài 。 如六大賊若入人舍。則能劫奪現家所有不擇好惡。 như lục đại tặc nhược/nhã nhập nhân xá 。tức năng kiếp đoạt hiện gia sở hữu bất trạch hảo ác 。 令巨富者忽爾貧窮。是六塵賊亦復如是。 lệnh cự phú giả hốt nhĩ bần cùng 。thị lục trần tặc diệc phục như thị 。 若入人根則能劫奪一切善法。 nhược/nhã nhập nhân căn tức năng kiếp đoạt nhất thiết thiện pháp 。 善法既盡貧窮孤露作一闡提。 thiện Pháp ký tận bần cùng cô lộ tác nhất xiển đề 。 是故菩薩諦觀六塵如六大賊。復次善男子。 thị cố Bồ Tát đế quán lục trần như lục đại tặc 。phục thứ Thiện nam tử 。 如六大賊欲劫人時要因內人。若無內人則便中還。 như lục đại tặc dục kiếp nhân thời yếu nhân nội nhân 。nhược/nhã vô nội nhân tức tiện trung hoàn 。 是六塵賊亦復如是。 thị lục trần tặc diệc phục như thị 。 欲劫善法要因內有眾生知見常樂我淨不空等相。若內無有如是等相。 dục kiếp thiện pháp yếu nhân nội hữu chúng sanh tri kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh bất không đẳng tướng 。nhược/nhã nội vô hữu như thị đẳng tướng 。 六塵惡賊則不能劫一切善法。 lục trần ác tặc tức bất năng kiếp nhất thiết thiện pháp 。 有智之人內無是相。凡夫則有。 hữu trí chi nhân nội vô thị tướng 。phàm phu tức hữu 。 是故六塵常來侵奪善法之財。不善護故為其所劫。護者名慧。 thị cố lục trần thường lai xâm đoạt thiện Pháp chi tài 。bất thiện hộ cố vi/vì/vị kỳ sở kiếp 。hộ giả danh tuệ 。 有智之人能善防護故不被劫。 hữu trí chi nhân năng thiện phòng hộ cố bất bị kiếp 。 是故菩薩觀是六塵如六大賊等無差別。復次善男子。 thị cố Bồ Tát quán thị lục trần như lục đại tặc đẳng vô sái biệt 。phục thứ Thiện nam tử 。 如六大賊能為人民身心苦惱。 như lục đại tặc năng vi/vì/vị nhân dân thân tâm khổ não 。 是六塵賊亦復如是。常為眾生身心苦惱。 thị lục trần tặc diệc phục như thị 。thường vi/vì/vị chúng sanh thân tâm khổ não 。 六大賊者唯能劫人現在財物。是六塵賊常劫眾生三世善財。 lục đại tặc giả duy năng kiếp nhân hiện tại tài vật 。thị lục trần tặc thường kiếp chúng sanh tam thế Thiện Tài 。 六大賊者夜則歡樂。六塵惡賊亦復如是。 lục đại tặc giả dạ tức hoan lạc 。lục trần ác tặc diệc phục như thị 。 處無明闇則得歡樂。 xứ/xử vô minh ám tức đắc hoan lạc 。 是六大賊唯有諸王乃能遮止。六塵惡賊亦復如是。唯佛菩薩乃能遮止。 thị lục đại tặc duy hữu chư Vương nãi năng già chỉ 。lục trần ác tặc diệc phục như thị 。duy Phật Bồ-tát nãi năng già chỉ 。 是六大賊凡欲劫奪。 thị lục đại tặc phàm dục kiếp đoạt 。 不擇端正種姓聰哲多聞博學豪貴貧賤。六塵惡賊亦復如是。 bất trạch đoan chánh chủng tính thông triết đa văn bác học hào quý bần tiện 。lục trần ác tặc diệc phục như thị 。 欲劫善法不擇端正乃至貧賤。 dục kiếp thiện Pháp bất trạch đoan chánh nãi chí bần tiện 。 是六大賊雖有諸王截其手足。猶故不能令其心息。 thị lục đại tặc tuy hữu chư Vương tiệt kỳ thủ túc 。do cố bất năng lệnh kỳ tâm tức 。 六塵惡賊亦復如是。 lục trần ác tặc diệc phục như thị 。 雖須陀洹斯陀含阿那含截其手足。亦不能令不劫善法。 tuy Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm tiệt kỳ thủ túc 。diệc bất năng lệnh bất kiếp thiện Pháp 。 如勇健人乃能摧伏是六大賊。諸佛菩薩亦復如。 như dũng kiện nhân nãi năng tồi phục thị lục đại tặc 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như 。 乃能摧伏六塵惡賊。 nãi năng tồi phục lục trần ác tặc 。 譬如有人多諸種族宗黨熾盛則不為彼六賊所劫。眾生亦爾。 thí như hữu nhân đa chư chủng tộc tông đảng sí thịnh tức bất vi/vì/vị bỉ lục tặc sở kiếp 。chúng sanh diệc nhĩ 。 有善知識不為六塵惡賊所劫。 hữu thiện tri thức bất vi/vì/vị lục trần ác tặc sở kiếp 。 是六大賊若見人物則能偷劫。六塵不爾。 thị lục đại tặc nhược/nhã kiến nhân vật tức năng thâu kiếp 。lục trần bất nhĩ 。 若見若知若聞若嗅若觸若覺皆悉能劫。 nhược/nhã kiến nhược/nhã tri nhược/nhã văn nhược/nhã khứu nhược/nhã xúc nhược/nhã giác giai tất năng kiếp 。 六大賊者唯能劫奪欲界人財。不能劫奪色無色界。 lục đại tặc giả duy năng kiếp đoạt dục giới nhân tài 。bất năng kiếp đoạt sắc vô sắc giới 。 六塵惡賊則不如是。能劫三界一切善寶。 lục trần ác tặc tức bất như thị 。năng kiếp tam giới nhất thiết thiện bảo 。 是故菩薩諦觀六塵過彼六賊。 thị cố Bồ Tát đế quán lục trần quá/qua bỉ lục tặc 。 作是觀已修八聖道直往不迴。 tác thị quán dĩ tu bát Thánh đạo trực vãng bất hồi 。 如彼怖人畏四毒蛇五旃陀羅一詐親善及六大賊。 như bỉ bố/phố nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân thiện cập lục đại tặc 。 捨空聚落涉路而去。 xả không tụ lạc thiệp lộ nhi khứ 。 路值一河者即是煩惱。 lộ trị nhất hà giả tức thị phiền não 。 云何菩薩觀此煩惱猶如大河。如彼駛河能漂香象。 vân hà Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。như bỉ sử hà năng phiêu hương tượng 。 煩惱駛河亦復如是。能漂緣覺。 phiền não sử hà diệc phục như thị 。năng phiêu duyên giác 。 是故菩薩深觀煩惱猶如駛河。深難得底故名為河。 thị cố Bồ Tát thâm quán phiền não do như sử hà 。thâm nan đắc để cố danh vi hà 。 邊不可得故名為大。其中多有種種惡魚。 biên bất khả đắc cố danh vi Đại 。kỳ trung đa hữu chủng chủng ác ngư 。 煩惱大河亦復如是。唯佛菩薩能得底故。故名極深。 phiền não đại hà diệc phục như thị 。duy Phật Bồ-tát năng đắc để cố 。cố danh cực thâm 。 唯佛菩薩得其邊故。故名廣大。 duy Phật Bồ-tát đắc kỳ biên cố 。cố danh quảng đại 。 常害一切癡眾生故。故名惡魚。 thường hại nhất thiết si chúng sanh cố 。cố danh ác ngư 。 是故菩薩觀此煩惱猶如大河。如大河水能長一切草木叢林。 thị cố Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。như đại hà thủy năng trường/trưởng nhất thiết thảo mộc tùng lâm 。 煩惱大河亦復如是。能長眾生二十五有。 phiền não đại hà diệc phục như thị 。năng trường/trưởng chúng sanh nhị thập ngũ hữu 。 是故菩薩觀此煩惱猶如大河。 thị cố Bồ Tát quán thử phiền não do như đại hà 。 譬如有人墮大河水無有慚愧。眾生亦爾。 thí như hữu nhân đọa đại hà thủy vô hữu tàm quý 。chúng sanh diệc nhĩ 。 墮煩惱河無有慚愧。如墮河者未得其底即便命終。 đọa phiền não hà vô hữu tàm quý 。như đọa hà giả vị đắc kỳ để tức tiện mạng chung 。 墮煩惱河亦復如是。未盡其底。 đọa phiền não hà diệc phục như thị 。vị tận kỳ để 。 周迴輪轉二十五有。所言底者名為空相。 châu hồi luân chuyển nhị thập ngũ hữu 。sở ngôn để giả danh vi không tướng 。 若有不修如是空相。當知是人不得出離二十五有。 nhược hữu bất tu như thị không tướng 。đương tri thị nhân bất đắc xuất ly nhị thập ngũ hữu 。 一切眾生不能善修空無相故。 nhất thiết chúng sanh bất năng thiện tu không vô tướng cố 。 常為煩惱駛河所漂。如彼大河唯能壞身。 thường vi/vì/vị phiền não sử hà sở phiêu 。như bỉ đại hà duy năng hoại thân 。 不能漂沒一切善法。煩惱大河則不如是。 bất năng phiêu một nhất thiết thiện pháp 。phiền não đại hà tức bất như thị 。 能壞一切身心善法。彼大暴河唯能漂沒欲界中人。 năng hoại nhất thiết thân tâm thiện Pháp 。bỉ Đại bạo hà duy năng phiêu một dục giới trung nhân 。 煩惱大河乃能漂沒三界人天。 phiền não đại hà nãi năng phiêu một tam giới nhân thiên 。 世間大河運手動足則到彼岸。 thế gian đại hà vận thủ động túc tức đáo bỉ ngạn 。 煩惱大河唯有菩薩因六波羅蜜乃能得渡。如大河水難可得渡。 phiền não đại hà duy hữu Bồ Tát nhân lục Ba la mật nãi năng đắc độ 。như đại hà thủy nạn/nan khả đắc độ 。 煩惱大河亦復如是。難可得渡。 phiền não đại hà diệc phục như thị 。nạn/nan khả đắc độ 。 云何名為難可得渡。 vân hà danh vi/vì/vị nạn/nan khả đắc độ 。 乃至十住諸大菩薩猶故未能畢竟得渡。唯有諸佛乃畢竟渡。 nãi chí thập trụ chư đại Bồ-tát do cố vị năng tất cánh đắc độ 。duy hữu chư Phật nãi tất cánh độ 。 是故名為難可得渡。 thị cố danh vi nạn/nan khả đắc độ 。 譬如有人為河所漂不能修習毫釐善法。眾生亦爾。 thí như hữu nhân vi/vì/vị hà sở phiêu bất năng tu tập hào ly thiện Pháp 。chúng sanh diệc nhĩ 。 為煩惱河所漂沒者。亦復不能修習善法。 vi/vì/vị phiền não hà sở phiêu một giả 。diệc phục bất năng tu tập thiện Pháp 。 如人墮河為水所漂。餘有力者則能拔濟。 như nhân đọa hà vi/vì/vị thủy sở phiêu 。dư hữu lực giả tức năng bạt tế 。 墮煩惱河為一闡提。聲聞緣覺乃至諸佛不能拔濟。 đọa phiền não hà vi/vì/vị nhất xiển đề 。Thanh văn Duyên giác nãi chí chư Phật bất năng bạt tế 。 世間大河劫盡之時。七日並照能令枯涸。 thế gian đại hà kiếp tận chi thời 。thất nhật tịnh chiếu năng lệnh khô hạc 。 煩惱大河則不如是。聲聞緣覺雖修七覺猶不能乾。 phiền não đại hà tức bất như thị 。Thanh văn Duyên giác tuy tu thất giác do bất năng kiền 。 是故菩薩觀諸煩惱。猶如暴河。 thị cố Bồ Tát quán chư phiền não 。do như bạo hà 。 譬如彼人畏四毒蛇五旃陀羅一詐親善及 thí như bỉ nhân úy tứ độc xà ngũ chiên đà la nhất trá thân thiện cập 六大賊。捨空聚落隨路而去。 lục đại tặc 。xả không tụ lạc tùy lộ nhi khứ 。 既至河上聚草為栰。菩薩亦爾。 ký chí hà thượng tụ thảo vi/vì/vị 栰。Bồ Tát diệc nhĩ 。 畏四大蛇五陰旃陀羅愛詐親善六入空聚六塵惡賊。 úy tứ đại xà ngũ uẩn chiên đà la ái trá thân thiện lục nhập không tụ lục trần ác tặc 。 至煩惱河修戒定慧解脫解脫知見六波羅蜜三十七 chí phiền não hà tu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến lục Ba la mật tam thập thất 品。以為船栰。依乘此栰渡煩惱河。 phẩm 。dĩ vi/vì/vị thuyền 栰。y thừa thử 栰độ phiền não hà 。 到於彼岸常樂涅槃。菩薩修行大涅槃者。 đáo ư bỉ ngạn thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。Bồ Tát tu hành đại Niết Bàn giả 。 作是思惟。我若不能忍受如是身苦心苦。 tác thị tư tánh 。ngã nhược/nhã bất năng nhẫn thọ như thị thân khổ tâm khổ 。 則不能令一切眾生。渡煩惱河。以是思惟。 tức bất năng lệnh nhất thiết chúng sanh 。độ phiền não hà 。dĩ thị tư tánh 。 雖有如是身心苦惱默然忍受。 tuy hữu như thị thân tâm khổ não mặc nhiên nhẫn thọ 。 以忍受故則不生漏。菩薩如是尚無諸漏。 dĩ nhẫn thọ cố tức bất sanh lậu 。Bồ Tát như thị thượng vô chư lậu 。 況佛如來而當有漏。是故諸佛不名有漏。 huống Phật Như Lai nhi đương hữu lậu 。thị cố chư Phật bất danh hữu lậu 。 云何如來非無漏耶。如來常行有漏中故。 vân hà Như Lai phi vô lậu da 。Như Lai thường hạnh/hành/hàng hữu lậu trung cố 。 有漏即是二十五有。是故聲聞凡夫之人言佛有漏。 hữu lậu tức thị nhị thập ngũ hữu 。thị cố Thanh văn phàm phu chi nhân ngôn Phật hữu lậu 。 諸佛如來真實無漏。 chư Phật Như Lai chân thật vô lậu 。 善男子。以是因緣諸佛如來無有定相。 Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên chư Phật Như Lai vô hữu định tướng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 是故犯四重禁謗方等經及一闡提悉皆不定。 thị cố phạm tứ trọng cấm báng phương đẳng Kinh cập nhất xiển đề tất giai bất định 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 如是如是。誠如聖教。一切諸法悉皆不定。 như thị như thị 。thành như Thánh giáo 。nhất thiết chư pháp tất giai bất định 。 以不定故當知如來亦不畢竟入於涅槃。 dĩ ất định cố đương tri Như Lai diệc bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 如佛先說。菩薩摩訶薩修大涅槃。 như Phật tiên thuyết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 聞不聞。中有涅槃大涅槃。云何涅槃。 văn bất văn 。trung hữu Niết-Bàn đại Niết Bàn 。vân hà Niết-Bàn 。 云何大涅槃。 vân hà đại Niết Bàn 。 爾時佛讚光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩 nhĩ thời Phật tán quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 言。善哉善哉。善男子。若有菩薩得念總持。 ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát đắc niệm tổng trì 。 乃能如汝之所諮問。善男子。如世人言。 nãi năng như nhữ chi sở ti vấn 。Thiện nam tử 。như thế nhân ngôn 。 有海大海。有河大河。有山大山。有地大地。 hữu hải đại hải 。hữu hà đại hà 。hữu sơn Đại sơn 。hữu địa đại địa 。 有城大城。有眾生大眾生。有王大王。 hữu thành đại thành 。hữu chúng sanh Đại chúng sanh 。hữu Vương Đại Vương 。 有人大人。有天天中天。有道大道。涅槃亦爾。 hữu nhân đại nhân 。hữu Thiên thiên trung thiên 。hữu đạo đại đạo 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 有涅槃有大涅槃。云何涅槃。善男子。 hữu Niết-Bàn hữu đại Niết Bàn 。vân hà Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 如人飢餓得少飯食名為安樂。如是安樂亦名涅槃。 như nhân cơ ngạ đắc thiểu phạn thực danh vi an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如病得差則名安樂。 như bệnh đắc sái tức danh an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。如人怖畏得歸依處則得安樂。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。như nhân bố úy đắc quy y xứ tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如貧窮人獲七寶物則得安樂如是安樂亦名涅槃。 như bần cùng nhân hoạch thất bảo vật tức đắc an lạc như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如人觀骨不起貪欲則得安樂。如是安樂亦名涅槃。 như nhân quán cốt bất khởi tham dục tức đắc an lạc 。như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。 如是涅槃不得名為大涅槃也。何以故。 như thị Niết-Bàn bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。hà dĩ cố 。 以飢渴故病故怖故貧故生貪著故。 dĩ cơ khát cố bệnh cố bố/phố cố bần cố sanh tham trước cố 。 是名涅槃非大涅槃。善男子。若凡夫人及以聲聞。 thị danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã phàm phu nhân cập dĩ Thanh văn 。 或因世俗。或因聖道。斷欲界結則得安樂。 hoặc nhân thế tục 。hoặc nhân Thánh đạo 。đoạn dục giới kết/kiết tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。不得名為大涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 能斷初禪乃至能斷非想非非想處結則得安樂。 năng đoạn sơ Thiền nãi chí năng đoạn phi tưởng phi phi tưởng xử kết/kiết tức đắc an lạc 。 如是安樂亦名涅槃。不得名為大涅槃也。 như thị an lạc diệc danh Niết-Bàn 。bất đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 何以故。還生煩惱有習氣故。 hà dĩ cố 。hoàn sanh phiền não hữu tập khí cố 。 云何名為煩惱習氣。聲聞緣覺有煩惱氣。 vân hà danh vi/vì/vị phiền não tập khí 。Thanh văn Duyên giác hữu phiền não khí 。 所謂我身我衣我去我來我說我聽。諸佛如來入於涅槃。 sở vị ngã thân ngã y ngã khứ ngã lai ngã thuyết ngã thính 。chư Phật Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 涅槃之性無我無樂唯有常淨。 Niết-Bàn chi tánh vô ngã vô lạc/nhạc duy hữu thường tịnh 。 是則名為煩惱習氣。佛法眾僧有差別相。 thị tắc danh vi phiền não tập khí 。Phật Pháp chúng tăng hữu sái biệt tướng 。 如來畢竟入於涅槃。聲聞緣覺諸佛如來。 Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。Thanh văn Duyên giác chư Phật Như Lai 。 所得涅槃等無差別。以是義故。二乘所得非大涅槃。何以故。 sở đắc Niết Bàn đẳng vô sái biệt 。dĩ thị nghĩa cố 。nhị thừa sở đắc phi đại Niết Bàn 。hà dĩ cố 。 無常樂我淨故。 vô thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。 常樂我淨乃得名為大涅槃也。 thường lạc/nhạc ngã tịnh nãi đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有處能受眾水名為大海隨有聲聞緣覺菩薩諸佛如來所入之處名 thí như hữu xứ năng thọ chúng thủy danh vi đại hải tùy hữu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chư Phật Như Lai sở nhập chi xứ/xử danh 大涅槃。 đại Niết Bàn 。 四禪三三昧八背捨八勝處十一切處隨能攝取如是無量諸善法者名大涅槃 tứ Thiền tam tam muội bát bối xả bát thắng xứ thập nhất thiết xứ tùy năng nhiếp thủ như thị vô lượng chư thiện Pháp giả danh đại Niết Bàn 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有河第一香象不能得底則名為大。聲聞緣覺至十住菩薩不見佛性。 thí như hữu hà đệ nhất hương tượng bất năng đắc để tức danh vi Đại 。Thanh văn Duyên giác chí thập trụ Bồ Tát bất kiến Phật tánh 。 名為涅槃非大涅槃。若能了了見於佛性。 danh vi Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。nhược/nhã năng liễu liễu kiến ư Phật tánh 。 則得名為大涅槃也。 tức đắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 是大涅槃唯大象王能盡其底。大象王者謂諸佛也。善男子。 thị đại Niết Bàn duy Đại Tượng Vương năng tận kỳ để 。Đại Tượng Vương giả vị chư Phật dã 。Thiện nam tử 。 若摩訶那伽及鉢犍陀大力士等。 nhược/nhã Ma-ha-na-già cập bát kiền-đà Đại lực sĩ đẳng 。 經歷多時所不能上乃名大山。 kinh lịch đa thời sở bất năng thượng nãi danh Đại sơn 。 聲聞緣覺及諸菩薩摩訶那伽大力士等所不能見。 Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát Ma-ha-na-già Đại lực sĩ đẳng sở bất năng kiến 。 如是乃名大涅槃也。復次善男子。 như thị nãi danh đại Niết Bàn dã 。phục thứ Thiện nam tử 。 隨有小王之所住處名為小城。轉輪聖王所住之處乃名大城。 tùy hữu Tiểu Vương chi sở trụ xứ danh vi tiểu thành 。Chuyển luân Thánh Vương sở trụ chi xứ/xử nãi danh đại thành 。 聲聞緣覺八萬六萬四萬二萬一萬住處名為涅槃。 Thanh văn Duyên giác bát vạn lục vạn tứ vạn nhị vạn nhất vạn trụ xứ danh vi Niết-Bàn 。 無上法主聖王住處。乃得名為大般涅槃。 vô thượng pháp chủ Thánh Vương trụ xứ 。nãi đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 以是故名大般涅槃。善男子。 dĩ thị cố danh Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如有人見四種兵不生怖畏。當知是人名大眾生。 thí như hữu nhân kiến tứ chủng binh bất sanh bố úy 。đương tri thị nhân danh Đại chúng sanh 。 若有眾生。於三惡道煩惱惡業不生怖畏。 nhược hữu chúng sanh 。ư tam ác đạo phiền não ác nghiệp bất sanh bố úy 。 而能於中廣度眾生。當知是人得大涅槃。 nhi năng ư trung quảng độ chúng sanh 。đương tri thị nhân đắc đại Niết Bàn 。 若有人能供養父母。 nhược hữu nhân năng cúng dường phụ mẫu 。 恭敬沙門及婆羅門修治善法。所言誠實無有欺誑。 cung kính Sa Môn cập Bà-la-môn tu trì thiện Pháp 。sở ngôn thành thật vô hữu khi cuống 。 能忍諸惡惠施貧乏。名大丈夫。菩薩亦爾。 năng nhẫn chư ác huệ thí bần phạp 。danh đại trượng phu 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 有大慈悲憐愍一切。於諸眾生猶如父母。 hữu đại từ bi liên mẫn nhất thiết 。ư chư chúng sanh do như phụ mẫu 。 能度眾生於生死河。普示眾生一實之道。 năng độ chúng sanh ư sanh tử hà 。phổ thị chúng sanh nhất thật chi đạo 。 是則名為大般涅槃。善男子。大名不可思議。 thị tắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Đại danh bất khả tư nghị 。 若不可思議一切眾生所不能信。 nhược/nhã bất khả tư nghị nhất thiết chúng sanh sở bất năng tín 。 是則名為大般涅槃。唯佛菩薩之所見故名大涅槃。 thị tắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。duy Phật Bồ-tát chi sở kiến cố danh đại Niết Bàn 。 以何因緣。復名為大。 dĩ hà nhân duyên 。phục danh vi Đại 。 以無量因緣然後乃得故名為大。善男子。 dĩ vô lượng nhân duyên nhiên hậu nãi đắc cố danh vi Đại 。Thiện nam tử 。 如世間人以多因緣之所得者則名為大。涅槃亦爾。 như thế gian nhân dĩ đa nhân duyên chi sở đắc giả tức danh vi Đại 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 以多因緣之所得故。故名為大。云何復名為大涅槃。 dĩ đa nhân duyên chi sở đắc cố 。cố danh vi Đại 。vân hà phục danh vi đại Niết Bàn 。 有大我故名大涅槃。涅槃無我大自在故。 hữu Đại ngã cố danh đại Niết Bàn 。Niết-Bàn vô ngã đại tự tại cố 。 名為大我。云何名為大自在耶。 danh vi Đại ngã 。vân hà danh vi/vì/vị đại tự tại da 。 有八自在則名為我。何等為八。一者能示一身以為多身。 hữu bát tự tại tức danh vi ngã 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả năng thị nhất thân dĩ vi/vì/vị đa thân 。 身數大小猶如微塵。充滿十方無量世界。 thân số đại tiểu do như vi trần 。sung mãn thập phương vô lượng thế giới 。 如來之身實非微塵。以自在故現微塵身。 Như Lai chi thân thật phi vi trần 。dĩ tự tại cố hiện vi trần thân 。 如是自在則為大我。 như thị tự tại tức vi/vì/vị Đại ngã 。 二者示一塵身滿於三千大千世界。 nhị giả thị nhất trần thân mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。 如來之身實不滿於三千大千世界。何以故。以無礙故。 Như Lai chi thân thật bất mãn ư tam thiên đại thiên thế giới 。hà dĩ cố 。dĩ vô ngại cố 。 直以自在故滿三千大千世界。如是自在名為大我。 trực dĩ tự tại cố mãn tam thiên đại thiên thế giới 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 三者能以滿此三千大千世界之身。 tam giả năng dĩ mãn thử tam thiên đại thiên thế giới chi thân 。 輕舉飛空過於二十恒河沙等諸佛世界。而無障礙。 khinh cử phi không quá ư nhị thập hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。nhi vô chướng ngại 。 如來之身實無輕重。 Như Lai chi thân thật vô khinh trọng 。 以自在故能為輕重如是自在名為大我。四者以自在故而得自在。 dĩ tự tại cố năng vi/vì/vị khinh trọng như thị tự tại danh vi Đại ngã 。tứ giả dĩ tự tại cố nhi đắc tự tại 。 云何自在。如來一心安住不動。 vân hà tự tại 。Như Lai nhất tâm an trụ/trú bất động 。 所可示化無量形類各令有心。如來有時或造一事。 sở khả thị hóa vô lượng hình loại các lệnh hữu tâm 。Như Lai Hữu Thời hoặc tạo nhất sự 。 而令眾生各各成辦。如來之身常住一土。 nhi lệnh chúng sanh các các thành biện/bạn 。Như Lai chi thân thường trụ nhất độ 。 而令他土一切悉見。如是自在名為大我。 nhi lệnh tha thổ nhất thiết tất kiến 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 五者根自在故。云何名為根自在耶。 ngũ giả căn tự tại cố 。vân hà danh vi/vì/vị căn tự tại da 。 如來一根亦能見色聞聲嗅香別味覺觸知法。 Như Lai nhất căn diệc năng kiến sắc văn thanh khứu hương biệt vị giác xúc tri Pháp 。 如來六根亦不見色聞聲嗅香別味覺觸知法。 Như Lai lục căn diệc bất kiến sắc văn thanh khứu hương biệt vị giác xúc tri Pháp 。 以自在故令根自在。如是自在名為大我。 dĩ tự tại cố lệnh căn tự tại 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 六者以自在故得一切法。 lục giả dĩ tự tại cố đắc nhất thiết pháp 。 如來之心亦無得想。何以故。無所得故。 Như Lai chi tâm diệc vô đắc tưởng 。hà dĩ cố 。vô sở đắc cố 。 若是有者可名為得。實無所有。云何名得。 nhược/nhã thị hữu giả khả danh vi đắc 。thật vô sở hữu 。vân hà danh đắc 。 若使如來計有得想。是則諸佛不得涅槃。 nhược/nhã sử Như Lai kế hữu đắc tưởng 。thị tắc chư Phật bất đắc Niết Bàn 。 以無得故名得涅槃。以自在故得一切法。 dĩ vô đắc cố danh đắc Niết Bàn 。dĩ tự tại cố đắc nhất thiết pháp 。 得諸法故名為大我。七者說自在故如來演說一偈之義。 đắc chư Pháp cố danh vi Đại ngã 。thất giả thuyết tự tại cố Như Lai diễn thuyết nhất kệ chi nghĩa 。 經無量劫義亦不盡。所謂若戒若定若施若慧。 Kinh vô lượng kiếp nghĩa diệc bất tận 。sở vị nhược/nhã giới nhược/nhã định nhược/nhã thí nhược/nhã tuệ 。 如來爾時都不生念我說彼聽。 Như Lai nhĩ thời đô bất sanh niệm ngã thuyết bỉ thính 。 亦復不生一偈之想。世間之人四句為偈。 diệc phục bất sanh nhất kệ chi tưởng 。thế gian chi nhân tứ cú vi/vì/vị kệ 。 隨世俗故說名為偈。一切法性亦無有說。 tùy thế tục cố thuyết danh vi kệ 。nhất thiết pháp tánh diệc vô hữu thuyết 。 以自在故如來演說。以演說故名為大我。 dĩ tự tại cố Như Lai diễn thuyết 。dĩ diễn thuyết cố danh vi Đại ngã 。 八者如來遍滿一切諸處猶如虛空。 bát giả Như Lai biến mãn nhất thiết chư xứ/xử do như hư không 。 虛空之性不可得見。如來亦爾實不可見。 hư không chi tánh bất khả đắc kiến 。Như Lai diệc nhĩ thật bất khả kiến 。 以自在故令一切見。如是自在名為大我。 dĩ tự tại cố lệnh nhất thiết kiến 。như thị tự tại danh vi Đại ngã 。 如是大我名大涅槃。以是義故名大涅槃。復次善男子。 như thị Đại ngã danh đại Niết Bàn 。dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如寶藏多諸珍異百種具足故名大藏。 thí như Bảo Tạng đa chư trân dị bách chủng cụ túc cố danh đại tạng 。 諸佛如來甚深奧藏亦復如是。 chư Phật Như Lai thậm thâm áo tạng diệc phục như thị 。 多諸奇異具足無缺。名大涅槃。復次善男子。 đa chư kì dị cụ túc vô khuyết 。danh đại Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 無邊之物乃名為大。涅槃無邊是故名大。復次善男子。 vô biên chi vật nãi danh vi Đại 。Niết-Bàn vô biên thị cố danh Đại 。phục thứ Thiện nam tử 。 有大樂故名大涅槃。涅槃無樂。 hữu Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。Niết-Bàn vô lạc/nhạc 。 以四樂故名大涅槃。何等為四。一者斷諸樂故。 dĩ tứ lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả đoạn chư lạc cố 。 不斷樂者則名為苦。若有苦者不名大樂。 bất đoạn lạc/nhạc giả tức danh vi khổ 。nhược hữu khổ giả bất danh Đại lạc/nhạc 。 以斷樂故則無有苦。無苦無樂乃名大樂。 dĩ đoạn lạc/nhạc cố tức vô hữu khổ 。vô khổ vô lạc/nhạc nãi danh Đại lạc/nhạc 。 涅槃之性無苦無樂。是故涅槃名為大樂。 Niết-Bàn chi tánh vô khổ vô lạc/nhạc 。thị cố Niết-Bàn danh vi Đại lạc/nhạc 。 以是義故名大涅槃復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh đại Niết Bàn phục thứ Thiện nam tử 。 樂有二種。一者凡夫。二者諸佛。凡夫之樂無常敗壞。 lạc/nhạc hữu nhị chủng 。nhất giả phàm phu 。nhị giả chư Phật 。phàm phu chi lạc/nhạc vô thường bại hoại 。 是故無樂。諸佛常樂無有變異。故名大樂。 thị cố vô lạc/nhạc 。chư Phật thường lạc/nhạc vô hữu biến dị 。cố danh Đại lạc/nhạc 。 復次善男子。有三種受。一者苦受。 phục thứ Thiện nam tử 。hữu tam chủng thọ/thụ 。nhất giả khổ thọ 。 二者樂受。三者不苦不樂受。 nhị giả lạc thọ 。tam giả bất khổ bất lạc thọ 。 不苦不樂是亦為苦涅槃雖同不苦不樂。然名大樂。 bất khổ bất lạc/nhạc thị diệc vi/vì/vị khổ Niết-Bàn tuy đồng bất khổ bất lạc/nhạc 。nhiên danh Đại lạc/nhạc 。 以大樂故名大涅槃。二者大寂靜故名為大樂。 dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。nhị giả đại tịch tĩnh cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 涅槃之性是大寂靜。何以故。遠離一切憒閙法故。 Niết-Bàn chi tánh thị đại tịch tĩnh 。hà dĩ cố 。viễn ly nhất thiết hội náo Pháp cố 。 以大寂故名大涅槃。 dĩ Đại tịch cố danh đại Niết Bàn 。 三者一切知故名為大樂。 tam giả nhất thiết tri cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 非一切知不名大樂。諸佛如來一切知故。名為大樂。 phi nhất thiết tri bất danh Đại lạc/nhạc 。chư Phật Như Lai nhất thiết tri cố 。danh vi Đại lạc/nhạc 。 以大樂故名大涅槃。四者身不壞故名為大樂。 dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。tứ giả thân bất hoại cố danh vi Đại lạc/nhạc 。 身若可壞則不名樂。 thân nhược/nhã khả hoại tức bất danh lạc/nhạc 。 如來之身金剛無壞非煩惱身無常之身。故名大樂。 Như Lai chi thân Kim cương vô hoại phi phiền não thân vô thường chi thân 。cố danh Đại lạc/nhạc 。 以大樂故名大涅槃。善男子。世間名字或有因緣。 dĩ Đại lạc/nhạc cố danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。thế gian danh tự hoặc hữu nhân duyên 。 或無因緣。有因緣者。如舍利弗。母名舍利。 hoặc vô nhân duyên 。hữu nhân duyên giả 。như Xá-lợi-phất 。mẫu danh xá lợi 。 因母立字。故名舍利弗。如摩鍮羅道人。 nhân mẫu lập tự 。cố danh Xá-lợi-phất 。như ma thâu La đạo nhân 。 生摩鍮羅國。因國立名。 sanh ma thâu La quốc 。nhân quốc lập danh 。 故名摩鍮羅道人。如目犍連。目犍連者即是姓也。 cố danh ma thâu La đạo nhân 。như Mục-kiền-Liên 。Mục-kiền-Liên giả tức thị tính dã 。 因姓立名。故名目犍連。如我生於瞿曇種姓。 nhân tính lập danh 。cố danh Mục-kiền-Liên 。như ngã sanh ư Cồ Đàm chủng tính 。 因姓立名。稱為瞿曇。如毘舍佉道人。 nhân tính lập danh 。xưng vi/vì/vị Cồ Đàm 。như tỳ xá khư đạo nhân 。 毘舍佉者即是星名。因星為名名毘舍佉。 tỳ xá khư giả tức thị tinh danh 。nhân tinh vi/vì/vị danh danh tỳ xá khư 。 如有六指。因六指故名六指人。如佛奴天奴。 như hữu lục chỉ 。nhân lục chỉ cố danh lục chỉ nhân 。như Phật nô Thiên nô 。 因佛因天故名佛奴天奴。因濕生故。 nhân Phật nhân Thiên cố danh Phật nô Thiên nô 。nhân thấp sanh cố 。 故名濕生。如因聲故。名為迦迦羅。 cố danh thấp sanh 。như nhân thanh cố 。danh vi Ca Ca la 。 名究究羅呾呾羅。如是等名是因緣名。無因緣者。 danh cứu cứu la đát đát La 。như thị đẳng danh thị nhân duyên danh 。vô nhân duyên giả 。 如蓮花地水火風虛空。如曼陀婆一名二實。 như liên hoa địa thủy hỏa phong hư không 。như mạn-đà Bà nhất danh nhị thật 。 一名殿堂。二名飲漿。堂不飲漿。 nhất danh điện đường 。nhị danh ẩm tương 。đường bất ẩm tương 。 亦復得名為曼陀婆。如薩婆車多名為蛇蓋。實非蛇蓋。 diệc phục đắc danh vi mạn-đà Bà 。như tát bà xa đa danh vi xà cái 。thật phi xà cái 。 是名無因。強立名字。如坻羅婆夷名為食油。 thị danh vô nhân 。cường lập danh tự 。như chì La bà di danh vi thực/tự du 。 實不食油。強為立名。名為食油。 thật bất thực/tự du 。cường vi/vì/vị lập danh 。danh vi thực/tự du 。 是名無因強立名字。善男子。 thị danh vô nhân cường lập danh tự 。Thiện nam tử 。 是大涅槃亦復如是無有因緣強為立名。善男子。 thị đại Niết Bàn diệc phục như thị vô hữu nhân duyên cường vi/vì/vị lập danh 。Thiện nam tử 。 譬如虛空不因小空名為大也。涅槃亦爾。 thí như hư không bất nhân tiểu không danh vi Đại dã 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 不因小相名大涅槃。善男子。 bất nhân tiểu tướng danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如有法不可稱量不可思議。故名為大。涅槃亦爾。 thí như hữu pháp bất khả xưng lượng bất khả tư nghị 。cố danh vi Đại 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 不可稱量不可思議。故得名為大般涅槃。 bất khả xưng lượng bất khả tư nghị 。cố đắc danh vi Đại bát Niết Bàn 。 以純淨故名大涅槃。云何純淨。淨有四種。何等為四。 dĩ thuần tịnh cố danh đại Niết Bàn 。vân hà thuần tịnh 。tịnh hữu tứ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者二十五有名為不淨。 nhất giả nhị thập ngũ hữu danh vi bất tịnh 。 能永斷故得名為淨。淨即涅槃。如是涅槃亦得名有。 năng vĩnh đoạn cố đắc danh vi tịnh 。tịnh tức Niết-Bàn 。như thị Niết-Bàn diệc đắc danh hữu 。 而是涅槃實非是有。 nhi thị Niết-Bàn thật phi thị hữu 。 諸佛如來隨世俗故說涅槃有。譬如世人非父言父非母言母。 chư Phật Như Lai tùy thế tục cố thuyết Niết-Bàn hữu 。thí như thế nhân phi phụ ngôn phụ phi mẫu ngôn mẫu 。 實非父母而言父母。涅槃亦爾。 thật phi phụ mẫu nhi ngôn phụ mẫu 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 隨世俗故說言諸佛有大涅槃。二者業清淨故。 tùy thế tục cố thuyết ngôn chư Phật hữu đại Niết Bàn 。nhị giả nghiệp thanh tịnh cố 。 一切凡夫業不清淨故無涅槃。諸佛如來業清淨故。 nhất thiết phàm phu nghiệp bất thanh tịnh cố vô Niết-Bàn 。chư Phật Như Lai nghiệp thanh tịnh cố 。 故名大淨。以大淨故名大涅槃。 cố danh Đại tịnh 。dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。 三者身清淨故。身若無常則名不淨。 tam giả thân thanh tịnh cố 。thân nhược/nhã vô thường tức danh bất tịnh 。 如來身常故名大淨。以大淨故名大涅槃。四者心清淨故。 Như Lai thân thường cố danh Đại tịnh 。dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。tứ giả tâm thanh tịnh cố 。 心若有漏名曰不淨。佛心無漏故名大淨。 tâm nhược hữu lậu danh viết bất tịnh 。Phật tâm vô lậu cố danh Đại tịnh 。 以大淨故名大涅槃。善男子。 dĩ Đại tịnh cố danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 是名善男子善女人修行如是大涅槃經具足成就初分 thị danh Thiện nam tử thiện nữ nhân tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh cụ túc thành tựu sơ phần 功德。 công đức 。 大般涅槃經卷第二十一 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:15:53 2008 ============================================================